今日はHP担当の古賀坂氏とHPの更新について打ち合わせをしました。昨年リニューアルしたHPの細部を訂正しこれからPRしていくところを検討しました。タイで「ホームページの更新なんだけど」と話すと何のことか通じなくて、外国では「Webサイト」が一般的な呼び名のようです。ホームページはいわゆる和製英語(かたかな)なのかもしれません。日本人が海外に出て英語が通じない場合よく見られるのが、カタカナで記載された英語です。日本ではずっとカタカナで書いてあるものばかり見ているのでそのまま発音すると全く通じないことが多いです。カタカナを発明した明治の学者には頭が下がりますがその弊害もないわけではないように思います。